Analysis of Romance Sonámbulo

Federico García Lorca 1898 (Fuente Vaqueros) – 1936 (Alfacar)



Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea
and the horse on the mountain.
With the shade around her waist
she dreams on her balcony,
green flesh, her hair green,
with eyes of cold silver.
Green, how I want you green.
Under the gypsy moon,
all things are watching her
and she cannot see them.

Green, how I want you green.
Big hoarfrost stars
come with the fish of shadow
that opens the road of dawn.
The fig tree rubs its wind
with the sandpaper of its branches,
and the forest, cunning cat,
bristles its brittle fibers.
But who will come? And from where?
She is still on her balcony
green flesh, her hair green,
dreaming in the bitter sea.

--My friend, I want to trade
my horse for her house,
my saddle for her mirror,
my knife for her blanket.
My friend, I come bleeding
from the gates of Cabra.
--If it were possible, my boy,
I'd help you fix that trade.
But now I am not I,
nor is my house now my house.
--My friend, I want to die
decently in my bed.
Of iron, if that's possible,
with blankets of fine chambray.
Don't you see the wound I have
from my chest up to my throat?
--Your white shirt has grown
thirsy dark brown roses.
Your blood oozes and flees a
round the corners of your sash.
But now I am not I,
nor is my house now my house.
--Let me climb up, at least,
up to the high balconies;
Let me climb up! Let me,
up to the green balconies.
Railings of the moon
through which the water rumbles.

Now the two friends climb up,
up to the high balconies.
Leaving a trail of blood.
Leaving a trail of teardrops.
Tin bell vines
were trembling on the roofs.
A thousand crystal tambourines
struck at the dawn light.

Green, how I want you green,
green wind, green branches.
The two friends climbed up.
The stiff wind left
in their mouths, a strange taste
of bile, of mint, and of basil
My friend, where is she--tell me--
where is your bitter girl?
How many times she waited for you!
How many times would she wait for you,
cool face, black hair,
on this green balcony!
Over the mouth of the cistern
the gypsy girl was swinging,
green flesh, her hair green,
with eyes of cold silver.
An icicle of moon
holds her up above the water.
The night became intimate
like a little plaza.
Drunken 'Guardias Civiles'
were pounding on the door.
Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea.
And the horse on the mountain.

Translated by William Logan

Verde que te quiero verde.
Verde viento.  Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en sus baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.

Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá?  ¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.

Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
Ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo.
Ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
¡dejadme subir!, dejadme
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.

Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.

Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba


Scheme ABCDecAFAgfh AxixxbxxjcAc klfmnfokPLpxqfxxxxrsPLxTctgx uTxbxxbx ABuxeqcxvvjcxnAFgfmrbxABCD d CbxrfeCrCrib CsfrebibeeCn frirefeoIRfrfenebrqxIRbbhbrr bbfbbeqe Cbao
Poetic Form
Metre 111111 11110 011101 0011010 1010101 1110100 11011 111110 111111 100101 111100 011011 111111 111 110111 1100111 011111 10101110 0010101 1011010 1111011 11110100 11011 1000101 111111 11101 1101010 111010 111110 10111 11010011 111111 111111 1111111 111111 100011 11011100 110111 1110111 1111111 11111 11110 1110010 1010111 111111 1111111 111111 1101100 111111 1101100 10101 1101010 101111 1101100 100111 100111 111 0100101 010101 11011 111111 11110 01111 0111 011011 11110110 1111111 111101 110111011 110111111 1111 111100 10011010 0101110 11011 111110 110011 10101010 0101100 101010 1011 010101 111111 11110 011101 0011010 01011010 1011110 101101 110111 1111110 111111 1010111 101110 1111010 1011110 1110010 111011010 110111 1011110 1111 111111 111010110 1010111 111111 1110111 1111 101111111 101111 101110 1101111 111 111110 1111010 111110 111 11111 1111 1111 1011111 111011110 111 11110 1010111 1111011 111111 111011 1101 11110 11111 1111 1011111 111011110 1111 10111 111 101101 11110 111110 11111 1111 11111 111111 1111 111 11110 0111 1011110 101101 1111 11011
Closest metre Iambic tetrameter
Characters 4,026
Words 761
Sentences 80
Stanzas 11
Stanza Lengths 12, 12, 28, 8, 26, 1, 12, 12, 28, 8, 4
Lines Amount 151
Letters per line (avg) 21
Words per line (avg) 5
Letters per stanza (avg) 284
Words per stanza (avg) 69
Font size:
 

Submitted on May 13, 2011

Modified on April 25, 2023

3:49 min read
201

Federico García Lorca

Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca was a Spanish poet, dramatist and theatre director. García Lorca achieved international recognition as an emblematic member of the Generation of '27. He was executed by Nationalist forces during the Spanish Civil War. In 2008, a Spanish judge opened an investigation into Lorca's death. The García Lorca family eventually dropped objections to the excavation of a potential gravesite near Alfacar. However, no human remains were found. more…

All Federico García Lorca poems | Federico García Lorca Books

0 fans

Discuss this Federico García Lorca poem analysis with the community:

0 Comments

    Citation

    Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Romance Sonámbulo" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 12 Jun 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/13458/romance-son%C3%A1mbulo>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    June 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    18
    days
    9
    hours
    37
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Browse Poetry.com

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Who wrote the poem "A Fairy Song"?
    A Geoffrey Chaucer
    B Emily Dickinson
    C William Shakespeare
    D William Blake